|
|
|
Princípio de Funcionamento
|
|
|
Abaixo
figuram os passos que descrevem, na essência, o
processo de prestação de um serviço
de tradução. Aos restantes
serviços estão associados fluxos de trabalho similares.
|
1 |
Pedido
de Orçamento |
Submissão do pedido de orçamento,
via correio electrónico ou por preenchimento do
formulário no portal.
|
|
2 |
Expedição
da Proposta de Prestação de Serviço |
Envio
de proposta de prestação de serviços, 24
a 48
horas após a
submissão
do pedido de orçamento.
Início do processo de selecção do(s)
linguista(s). |
|
3 |
Adjudicação do
Projecto |
Comissionamento da tarefa, realização da Nota de
Encomenda e calendarização
do trabalho e pagamento(s). |
|
4 |
Preparação dos Documentos |
Compilação das memórias de tradução e bases de
dados terminológicas;
Extracção dos conteúdos úteis (garantia de
confidencialidade); |
|
5 |
Tarefa de Tradução
(eventuais revisões
intermédias de controlo de
qualidade) |
Início da tarefa de tradução;
(eventual revisão
e avaliação da qualidade e progressão do
trabalho, realizadas pelo
cliente). |
|
6 |
(Revisão Técnica/Linguística)* |
Eventual intervenção de um segundo
linguista para
desempenho do papel de revisor técnico/linguístico.* |
|
7 |
Revisão
Final
|
Revisões e formatações finais
realizadas pelo tradutor.
|
|
8 |
Preparação dos Documentos Finais |
Revisões e formatações finais
realizadas pela Idem,
tradução. Preparação dos documentos finais
nos suportes/formatos de entrega. |
|
9 |
Entrega
do Trabalho |
Entrega
dos documentos
finais (por omissão, versões nos formatos MS
Word DOC e PDF, para serviços de tradução). |
|
|
|
|
|
|
* Revisão
Técnica/Linguística
As tarefas
de revisão são, na generalidade, realizadas em paralelo,
com um pequeno desfasamento temporal com respeito à tarefa
de tradução. |
|
|
 |
Veja um
exemplo de um diagrama de Gantt referente a um calendário de
serviço de tradução.
 |
|
|
|
|
|
|
Pedido de Orçamento de Serviço
|
|
Prazos de Entrega
|
|
|
Mediante o preenchimento de um
formulário, o cliente poderá submeter um pedido de
orçamento de prestação de
serviço (alternativamente,
o requisitante poderá expedir o pedido via
correio electrónico).
O trabalho será orçamentado
de acordo com a informação estatística
disponibilizada no pedido, sob a forma de intervalo de
orçamentação.
Sendo o
custo final de tradução dos conteúdos função do grau de
dificuldade subjectiva do texto e do número de palavras
do texto traduzido, é apresentada uma estimativa sob a
forma de intervalo, cujos valores fronteira correspondem
ao preço total mínimo e máximo do trabalho.
A
disponibilização de uma cópia
do documento original, para efeitos de realização do
orçamento, permitirá reduzir
consideravelmente o intervalo de orçamentação a
apresentar ao requisitante.
O período que decorre do envio do pedido de orçamento
até à recepção da proposta não ultrapassará, idealmente,
dois dias úteis.
Em
simultâneo, iniciar-se-á a
pre-selecção de um subconjunto de
colaboradores,
que manifestem disponibilidade e suficiência de
habilitações, para a realização
da tarefa.
|
|
A
calendarização dos trabalhos de tradução solicitados será
estipulada pelo
cliente, em conjunto com a Idem,
tradução, dependendo de
factores como a
dimensão do projecto (e.g., número de
palavras/páginas
do documento), a área temática abordada
ou de serviços adicionais contratados.
Os prazos poderão ser
alterados, quer pelo cliente quer pela
Idem, tradução, mediante comum
acordo.
Aos
serviços de carácter urgente estão associados
agravamentos no custo final do trabalho. |
|
|
|
|
|
Segurança e Confidencialidade
|
|
|
Todos os documentos dos nossos clientes são considerados
confidenciais.
Para documentos de conteúdo mais
sensível, o cliente poderá solicitar que a sua
transmissão electrónica (trânsito via correio
electrónico) seja efectuada com recurso a algoritmos de
encriptação.
A encriptação é gratuita, devendo, porém, ser
expressamente requerida pelos clientes.
Internamente, a nossa rede de computadores está equipada
com os mais sofisticados sistemas de segurança,
Anti-vírus e Firewall. |
|
|
|
|
|
|
|
Mecanismos de Interacção
|
|
Preços e Meios de Pagamento
|
|
As
traduções são, geralmente, realizadas num regime de
trabalho à distância, sendo a comunicação, entre
a Idem, tradução e os clientes, efectuada com recurso ao correio electrónico,
fax, FTP, correio postal e telefone.
No
caso de tal ser desejo do cliente, ou quando a natureza
da tarefa o exija (e.g. serviços
de interpretação), é possível a realização do trabalho
presencialmente.
A área de acesso restrito do portal,
disponibiliza áreas de
trabalho para clientes e tradutores,
as quais facultam
um conjunto de mecanismos de interacção.
|
|
As
taxas praticadas pela Idem,
tradução obedecem a valores de referência tabelados, em função
do tipo de serviço, área temática, urgência, local
de realização da tarefa, formatos, suporte de entrega
final e das ferramentas utilizadas.
Existe
um custo mínimo associado a cada serviço.
As formas de pagamento possíveis
são:
Transferência bancária
Cheque visado
PayPal
MoneyBookers
A solicitação de aprovisionamentos
ou calendarização dos pagamentos é prática comum.
|
|
|
|
|
|
Formatos e Ferramentas de Trabalho
|
|
Política de Privacidade
|
|
As
tarefas de tradução são, geralmente, realizadas em aplicações
informáticas universalmente utilizadas (e.g., Microsoft Office).
Para
projectos cuja dimensão e/ou as características o
justifiquem, é frequente o recurso à
utilização de ferramentas de tradução
específicas (e.g., Tradução
Assistida por Computador e Memórias de
Tradução).
As
traduções poderão ser executadas num extenso rol de
formatos, tais como: texto comum (e.g.,
TXT, RTF,
MS Word DOC, PDF),
MS Excel XLS,
MS PowerPoint PPT, HTML,
XML, ASP, MS Access MDB, Quark Xpress ou
Proofreading.
O
meio/suporte de entrega dos trabalhos pode ser digital
ou físico (e.g., correio electrónico, correio postal,
fax,
disquete, CD-ROM ou
papel). |
|
Conheça a
declaração da Política de Privacidade
praticada pela Idem, tradução.
|
|
|
|
|
Idem, tradução - Português :
Mapa do Portal :
Idem, tradução - English
|